Hej Jack
Ja, det er sgu nok rigtigt, at der er lige lovlig mange originaltitler uden engelske aliaser i Mil gritos-anmeldelsen. Som regel forsøger vi at bringe den engelske eller evt. danske titel, når vi angiver en originaltitel, men det er ikke altid, vi får det gjort, og her er det altså glippet.
Spørgsmålet om anvendelsen af originaltitler/engelske titler/danske titler fungerer på to niveauer: på listen over film, og inde i selve anmeldelserne. Når man går ind på listen over film er den organiseret efter originaltitel, fordi det er den eneste måde at gennemføre et konsekvent system på, som også er nogenlunde gennemskueligt.
Vi diskuterede oprindeligt, hvilke principper vi skulle lægge til grund for listen, f.eks. engelske titler, men vi nåede frem til, at vi nok hurtigt ville ende i noget inkonsekvent rod - i nogle tilfælde kunne det f.eks. være omkring, hvad den mest anvendte engelske titel faktisk er. For ikke at støde nogen, og for at gøre livet nemmere for os selv, valgte vi simpelthen at gå efter originaltitel på listen. Det gør det også (næsten) altid uproblematisk at finde filmen på f.eks. IMDb, der som princip bruger originaltitlerne.
I selve anmeldelsesteksterne synes jeg af samme årsag, at det er væsentligt, at vi bruger originaltitlerne - men du har ret: naturligvis i kombination med en engelsk eller dansk titel. Ikke bare for at gennemføre konsekvensen, men også for at undgå evt. forvirring. Hvis vi f.eks. bruger en engelsk titel til at linke til en italiensk film, vi har anmeldt, og som har sin originaltitel som overskrift, kan det forvirre nogle læsere.
Det ændrer selvfølgelig ikke på, at det er bedst service også lige at give den engelske titel, og som den fra redaktionen, der gennelæste Mil gritos-anmeldelsen, tager jeg den på mig. Det får jeg lige kigget på..
Mht. d'et i Superman i interviewet med Lars Rasmussen, så er jeg ret sikker (læs: hundrede procent sikker) på, at det er en typo, som vi bare ikke har opdaget.