Side 1 af 2

MEN BEHIND THE SUN. Vuf vuf.

Indlæg: man 14. jan 2008 08:03
af Gynther Meyer
Arch mein gott! Der er sgu så kedeligt ovre hos Asian Dvd Guide forum! :twisted:

Anyway, jeg har netop checket Sleazehounds nye opdateringer hvor man blandet andet har anmeldt den japanske film MEN BEHIND THE SUN...

...og dén lader vi lige stå på skærmen et øjeblik...

- den japanske film MEN BEHIND THE SUN :roll:

Jo, kære Sleazehound, den er udsendt af Japan Shock Video, og jo, den handler om japsernes overgreb, men det blir den altså ikke japansk af, LOL. Der er næppe nogen, der ikke ved at den er fra Hongkong... nå, ja, altså udover anmelderen, hah. Sjovt nok står der rigtigt nok Hongkong i info-kassen forneden, men at anmelderen får lov til gentagende gange at kalde den japansk er... ikke godt. Er der ikke en redaktør der nærchecker indsendte indlæg?

Ha ha, det lader sgu til at den film hjemsøger danske anmeldere; jeg husker stadig en læser der havde et læserbrev i lortebladet Trauma hvor han spurgte om ikke MEN BEHIND THE SUN var identisk med Tras el cristal (af Agustí Villaronga, aka In A Glass Cage), hvortil redaktøren svarede at jo det var den samme film! :shock: :? :roll: :twisted:

Iøvrigt skriver I (i info-kassen) at den er på kinesisk. I disse tider går fans vældig meget op i hvorvidt film udsendes på de RIGTIGE kinesiske dialekte, så det ville også være en fordel at nævne dialekten i stedet for blot "kinesisk".

En anmeldelse er naturligvis objektiv, men jeg må indrømme, at når anmelderen skriver:

Med Hei tai yang 731 kan de rigtige sleazehounds se det fantastiske og dejlige i en film, der tør visse ALT.


...så har jeg svært ved at følge med. Som det også fremgår at anmeldelsen, så indeholder filmen scener med rigtige lig der blive sprættet op. "Fantastisk og dejligt"? Jeg siger ikke at man ikke skal se den eller tage anstød... men ligefrem fantastisk og dejligt. Hmm.

I øvrigt er jeg sikker på at nogle læsere sikkert gerne ha været oplyst hvad de andre film i serien hedder når nu anmelderen gør så meget ud af at nævne at filmen findes i en boks med alle seriens fire film. En kort bemærkning om hvorvidt efterfølgerne "holder" i forhold til etteren ville måske også ha været ønskværdigt (et par af dem er trods alt lavet af cut 'n' paste-mesteren Godfrey Ho). Men nu kræver jeg måske for meget. :roll:

Men ellers en god anmeldelse. 8)

Re: MEN BEHIND THE SUN. Vuf vuf.

Indlæg: man 14. jan 2008 08:59
af gorzelak
Gynther Meyer skrev: Der er næppe nogen, der ikke ved at den er fra Hongkong... nå, ja, altså udover anmelderen, hah. Sjovt nok står der rigtigt nok Hongkong i info-kassen forneden, men at anmelderen får lov til gentagende gange at kalde den japansk er... ikke godt. Er der ikke en redaktør der nærchecker indsendte indlæg?


Oh well, det er vel bare en smutter fra Mogens' side. Dem har vi alle sammen lavet.

Gynther Meyer skrev: Iøvrigt skriver I (i info-kassen) at den er på kinesisk. I disse tider går fans vældig meget op i hvorvidt film udsendes på de RIGTIGE kinesiske dialekte, så det ville også være en fordel at nævne dialekten i stedet for blot "kinesisk".

I øvrigt er jeg sikker på at nogle læsere sikkert gerne ha været oplyst hvad de andre film i serien hedder når nu anmelderen gør så meget ud af at nævne at filmen findes i en boks med alle seriens fire film. En kort bemærkning om hvorvidt efterfølgerne "holder" i forhold til etteren ville måske også ha været ønskværdigt (et par af dem er trods alt lavet af cut 'n' paste-mesteren Godfrey Ho). Men nu kræver jeg måske for meget.


Jeg ved ikke, om du kræver for meget. Men man kan sige, at det jo forudsætter, at a) anmelderen har set fortsættelserne, b) har forstand på kinesiske dialekter og c) har en formodning om, at læserne brænder for at vide disse ting.

Re: MEN BEHIND THE SUN. Vuf vuf.

Indlæg: man 14. jan 2008 09:31
af Gynther Meyer
gorzelak skrev:
Gynther Meyer skrev: Der er næppe nogen, der ikke ved at den er fra Hongkong... nå, ja, altså udover anmelderen, hah. Sjovt nok står der rigtigt nok Hongkong i info-kassen forneden, men at anmelderen får lov til gentagende gange at kalde den japansk er... ikke godt. Er der ikke en redaktør der nærchecker indsendte indlæg?


Oh well, det er vel bare en smutter fra Mogens' side. Dem har vi alle sammen lavet.



Det gør det vel ikke bedre. I øvrigt synes jeg nu nok den springer fælt i øjnene.



gorzelak skrev:
Gynther Meyer skrev: Iøvrigt skriver I (i info-kassen) at den er på kinesisk. I disse tider går fans vældig meget op i hvorvidt film udsendes på de RIGTIGE kinesiske dialekte, så det ville også være en fordel at nævne dialekten i stedet for blot "kinesisk".

I øvrigt er jeg sikker på at nogle læsere sikkert gerne ha været oplyst hvad de andre film i serien hedder når nu anmelderen gør så meget ud af at nævne at filmen findes i en boks med alle seriens fire film. En kort bemærkning om hvorvidt efterfølgerne "holder" i forhold til etteren ville måske også ha været ønskværdigt (et par af dem er trods alt lavet af cut 'n' paste-mesteren Godfrey Ho). Men nu kræver jeg måske for meget.


Jeg ved ikke, om du kræver for meget. Men man kan sige, at det jo forudsætter, at a) anmelderen har set fortsættelserne, b) har forstand på kinesiske dialekter og c) har en formodning om, at læserne brænder for at vide disse ting.


Man behøver vel ikke at have set fortsættelserne for at nævne hvad de hedder. Og selv om jeg ikke har haft udgivelsen i hånden ,så tør jeg vædde på at der står på kassetten hvilken dialekt filmen er på. Man behøver ikke være professor udi sydøstasiatiske dialekter for at kunne oplyse herom. Det er muligt at læsere der ikke har en døjt interesse i asiatiske film vil være ligeglade med info om en Hongkong-films lydspor, men blandt dem der har bare den mindste smule interesse i asiatiske film vil jeg vædde på at 99% vil ønske at se filmene på den rigtig dialekt.

Indlæg: man 14. jan 2008 10:30
af Mads
Haha, sleazehound strikes again! Jeg synes nu det er centralt for forståelsen af filmen at det netop ikke er en japansk produktion, og at filmen bygger på historiske hændelser.

Min udgave af filmen er en tidligere Japan Shock version end den viste, på mit eksemplar oplyses intet om dialekten i filmen.

Velkommen tilbage Gynther! Utroligt at ADG skulle være mere kedeligt end UNCUT!

Re: MEN BEHIND THE SUN. Vuf vuf.

Indlæg: man 14. jan 2008 10:35
af gorzelak
Gynther Meyer skrev: Det gør det vel ikke bedre. I øvrigt synes jeg nu nok den springer fælt i øjnene.


Det gør den jo nok fordi du har den filminteresse, du har. Hvis det nu handlede om danske folkekomedier i 30'erne er det ikke sikkert, at en glipper sprang nær så meget i øjnene. Men smuttere kan vel hænde, uden at der nødvendigvis er noget galt med redaktørens evner? Selv for nok så erfarne filmseere, jf. din nylige Lily Li-glipper.

Gynther Meyer skrev: Man behøver vel ikke at have set fortsættelserne for at nævne hvad de hedder.


Nej. Men for, som du skrev, at vide, om de 'holder'.

Gynther Meyer skrev: Og selv om jeg ikke har haft udgivelsen i hånden ,så tør jeg vædde på at der står på kassetten hvilken dialekt filmen er på. Man behøver ikke være professor udi sydøstasiatiske dialekter for at kunne oplyse herom. Det er muligt at læsere der ikke har en døjt interesse i asiatiske film vil være ligeglade med info om en Hongkong-films lydspor, men blandt dem der har bare den mindste smule interesse i asiatiske film vil jeg vædde på at 99% vil ønske at se filmene på den rigtig dialekt.


Det, jeg mener, er, at det er nødvendigt - for at komme med informationen - at vide, at nogle læsere går højt op i asiatiske dialekter. Og det er ikke sikkert, at anmelderen ved det (hvilket, for mig at se, ikke er nogen fejl ved anmelderen... man kan ikke vide alting, og man skal ikke vente med at skrive om noget, til man ved alting om emnet). Det er altså ikke nødvendigvis et spørgsmål om, at anmelderen er "ligeglad", men måske, at han så at sige skriver på udebane.

I øvrigt er det vel en information, der ofte let kan fås andetsteds? Hvis den står på kassetten?

Re: MEN BEHIND THE SUN. Vuf vuf.

Indlæg: man 14. jan 2008 11:04
af Gynther Meyer
gorzelak skrev:
Gynther Meyer skrev: Det gør det vel ikke bedre. I øvrigt synes jeg nu nok den springer fælt i øjnene.


Det gør den jo nok fordi du har den filminteresse, du har. Hvis det nu handlede om danske folkekomedier i 30'erne er det ikke sikkert, at en glipper sprang nær så meget i øjnene. Men smuttere kan vel hænde, uden at der nødvendigvis er noget galt med redaktørens evner? Selv for nok så erfarne filmseere, jf. din nylige Lily Li-glipper.

Jo, alle kan lave fejl, selv med Lily Li (i øvrigt var det Jack der lavede den fejl, ha ha), men derfor skal man vel ikke undlade at gøre opmærksom på en given fejl? Hvis ikke jeg havde skrevet det her kunne læsere uden kendskab til filmen have levet med vildfarelsen i 100 år. Jeg siger jo ikke at der er noget galt med redaktørens evner, men blot at miseren sprang i øjnene. Og nej, jeg ville måske nok ikke spotte en lignende fejl hvis det handlede om dansk folkekomedier fra 30'erne, men, igen, det er vel ikke nogen grund til ikke at nævne det. Og HVIS en anmeldelse om en danske folkekomedie havde kommet med modsatlydende info, så ville jeg nok havde studset over det alligevel. Men ellers ville jeg da ønske at en eller anden anden med mere styr på folkekomedier i så fald ville gøre opmærksom på fejlen så jeg og andre ikke skulle sidde med fejlagtig info.


gorzelak skrev:
Gynther Meyer skrev: Og selv om jeg ikke har haft udgivelsen i hånden ,så tør jeg vædde på at der står på kassetten hvilken dialekt filmen er på. Man behøver ikke være professor udi sydøstasiatiske dialekter for at kunne oplyse herom. Det er muligt at læsere der ikke har en døjt interesse i asiatiske film vil være ligeglade med info om en Hongkong-films lydspor, men blandt dem der har bare den mindste smule interesse i asiatiske film vil jeg vædde på at 99% vil ønske at se filmene på den rigtig dialekt.


Det, jeg mener, er, at det er nødvendigt - for at komme med informationen - at vide, at nogle læsere går højt op i asiatiske dialekter. Og det er ikke sikkert, at anmelderen ved det (hvilket, for mig at se, ikke er nogen fejl ved anmelderen... man kan ikke vide alting, og man skal ikke vente med at skrive om noget, til man ved alting om emnet). Det er altså ikke nødvendigvis et spørgsmål om, at anmelderen er "ligeglad", men måske, at han så at sige skriver på udebane.


Nej, man kan ikke vide alt, men jeg skriver jo heller ikke anmelderen er et fjols fordi han ikke ved det, jeg gør jo blot opmærksom på det... således at han bliver opmærksom på det til næste gang. :wink:


Gynther Meyer skrev:
I øvrigt er det vel en information, der ofte let kan fås andetsteds? Hvis den står på kassetten?

Øh, jo, men så kan man jo få al information om en given film et andet sted. Hvad skal man så med anmeldelsen.


Mads Jensen skrev:Velkommen tilbage Gynther! Utroligt at ADG skulle være mere kedeligt end UNCUT!

Tak tak, det er jo længe siden. :roll:
Jo!! Der er gået soveby i ADG, zzzz hele vejen igennem. Tidligere tiders frådende debatter er en saga blot. Forleden var der 2000 medlemmer fra et gamesite der blev medlemmer fordi deres eget forum gik ned, jeg siger dig der har ikke været så mange indlæg de sidste to år som i det døgn de var der! Jeg overvejede at smutte over på deres eget (genoprettede) forum og bede dem om at komme tilbage. Osse selvom de troede ADG var for folk med hang til Anime, ha ha.

Re: MEN BEHIND THE SUN. Vuf vuf.

Indlæg: man 14. jan 2008 11:19
af gorzelak
Gynther Meyer skrev:Jo, alle kan lave fejl, selv med Lily Li (i øvrigt var det Jack der lavede den fejl, ha ha), men derfor skal man vel ikke undlade at gøre opmærksom på en given fejl? Hvis ikke jeg havde skrevet det her kunne læsere uden kendskab til filmen have levet med vildfarelsen i 100 år.


Selvfølgelig skal man ikke undlade det. Og hvis du havde gjort opmærksom på fejlen - altså a la "jeg vil lige gøre opmærksom på følgende fejl i Sleazehounds nye anmeldelse af den og den film" - havde jeg skam heller ikke kommenteret det. :)

Gynther Meyer skrev: Øh, jo, men så kan man jo få al information om en given film et andet sted. Hvad skal man så med anmeldelsen.


En anmeldelse er - sørme - andet og mere end opremsning af udgivelsesinformation. Der bliver skrevet drøngode anmeldelser, som ikke nævner en eneste dvd-specifikation.

Re: MEN BEHIND THE SUN. Vuf vuf.

Indlæg: man 14. jan 2008 11:31
af Gynther Meyer
gorzelak skrev:Selvfølgelig skal man ikke undlade det. Og hvis du havde gjort opmærksom på fejlen - altså a la "jeg vil lige gøre opmærksom på følgende fejl i Sleazehounds nye anmeldelse af den og den film" - havde jeg skam heller ikke kommenteret det. :)


Du mener man nødvendigvis skal gå med listesko for ikke at fornærme? Okay, næste gang skal jeg nok lave en Harvey Keitel og sige: "So, pretty please... with sugar on top... I har nosset i det." :mrgreen:

gorzelak skrev:
Gynther Meyer skrev: Øh, jo, men så kan man jo få al information om en given film et andet sted. Hvad skal man så med anmeldelsen.


En anmeldelse er - sørme - andet og mere end opremsning af udgivelsesinformation. Der bliver skrevet drøngode anmeldelser, som ikke nævner en eneste dvd-specifikation.

Tjo, sandt nok, men nu HAR Sleazehound jo valgt at inkludere en DVD-specifikations-boks under anmeldelsen.

Indlæg: man 14. jan 2008 11:49
af TCM
Hvem inviterer den stakkes Sleazehound-anmelder med ind i denne debat? Lad hovedrolleindehaveren komme til orde... 8)

Re: MEN BEHIND THE SUN. Vuf vuf.

Indlæg: man 14. jan 2008 14:15
af gorzelak
Gynther Meyer skrev:Du mener man nødvendigvis skal gå med listesko for ikke at fornærme? Okay, næste gang skal jeg nok lave en Harvey Keitel og sige: "So, pretty please... with sugar on top... I har nosset i det." :mrgreen:


Det må man selvfølgelig selv om. For nogle kommer det så naturligt, at de slet ikke behøver listesko. :D Og jeg ved jo, det ligger dig på sinde, at nye skribenter skal føle sig velkomne i miljøet.

Anyways, ville bare forsvare anmelderens - og redaktørens - position. Svipsere hænder jo altså, selvom man er en nok så erfaren korrekturlæser/redaktør, og alt efter hvad ens kompetenceområder er. Det forekom mig bare, at der manglede lidt forståelse omkring det i formuleringen af dit indlæg. Japanertingen kunne også nemt have sneget sig forbi mig, med mit stærkt begrænsede kendskab til asiatisk film.

Og så var det selvfølgelig også min hensigt at holde dig fast med en lille kontrovers, nu, hvor vi har fået dig lokket herover fra Asian Dvd-forummet. :D

Indlæg: man 14. jan 2008 23:53
af Thomsen
Jeg er sgu noget mere fortørnet over artiklen om Blade Runner: The Final Cut. Den er fuld af faktuelle fejl og analytisk forvirring. :?

Indlæg: man 14. jan 2008 23:55
af TCM
Thomsen skrev:Jeg er sgu noget mere fortørnet over artiklen om Blade Runner: The Final Cut. Den er fuld af faktuelle fejl og analytisk forvirring. :?


say what? :?

Indlæg: tirs 15. jan 2008 10:40
af Vang
TCM skrev:
Thomsen skrev:Jeg er sgu noget mere fortørnet over artiklen om Blade Runner: The Final Cut. Den er fuld af faktuelle fejl og analytisk forvirring. :?


say what? :?

Tue Sørensen skriver i sin anmeldelse/artikel, at "Final Cut" praktisk taget er "en let forbedret genudgivelse som bare er kaldt noget andet, så de kan sælge nogle flere eksemplarer", og derfor kunne man lige så godt have set den over ti år gamle "Director's Cut i stedet.

Jeg er ikke enig. Så kunne man jo lige så godt argumentere, at alle senere udgaver end den originale er variationer eller forbedringer, men som enhver Blade Runner-fan ved, er det netop detaljerne og (de små) variationer, der gør filmen svagere eller bedre (afhængig af øjnene, der ser) og er evig genstand for hvilken version der i fans øjne er den bedste.

"Final Cut" lægger sig naturligt tættere op af "Director's Cut" end originalen da den jo i sagens natur fokuserer på de aspekter som Scott fandt interessante ved historien. Fraklip og slettede scener (som fx den, hvor Deckard besøger Holden, der ligger i respirator) er inkluderet i fem-disc-udgaven.

Desuden skriver han at enhjørning-erindringen (drømmen) ikke giver mening. Men set i lyset af Scotts tag på historien (Deckard er replikant) passer den nu ganske godt ind. Smag og behag, om man synes den passer ind, men mening, det giver den da. "Hvem har erindringer om et fabeldyr?", spørger Tue. I en verden, hvor mennesker ikke viser mange følelser kan det være at replikanterne (slaverne) har. Måske drømmer de ikke om elektriske får, men om enhjørninge.

Indlæg: tirs 15. jan 2008 11:34
af TCM
Vang skrev:
Tue Sørensen skriver i sin anmeldelse/artikel, at "Final Cut" praktisk taget er "en let forbedret genudgivelse som bare er kaldt noget andet, så de kan sælge nogle flere eksemplarer", og derfor kunne man lige så godt have set den over ti år gamle "Director's Cut i stedet.


Ja, studsede egentlig også over denne udtalelse. Har dog endnu ikke selv set den nye udgave, men denne artikel, http://filmz.dk/articles/view/1744/ - med billedsammenligninger bevidner da ganske vægtige ændringer, forbedringer, om man vil :D

Indlæg: tirs 15. jan 2008 22:15
af Thomsen
What Vang said.

Desuden er artiklen fuld af småfejl om, hvem der har gjort hvad, og hvad det betyder. Fx er historien om, at biografudgavens "happy ending" blev klistret på mod Ridley Scotts vilje ikke andet end en myte. En mere udpenslet, lykkelig slutning var planlagt tidligt i produktionen, men blev skåret væk pga. de massive budgetoverskridelser. Scott lod så filmen slutte ved elevatoren, som den gør nu, og kunne lide resultatet. Men efter de første, katastrofale testvisninger var alle - også Scott - enige om, at der var brug for en mere positiv afrunding som modvægt til filmens dystre univers. Det samme gør sig gældende med historien om fortællerstemmen. Og der er flere.

Dertil kommer, som Vang er inde på, hele fejllæsningen af filmen og en sammenblanding af, hvilken information man får i biografudgaven (via fortællerstemmen) og det, man får at vide i de andre udgaver. Det er slet ikke uden betydning for forståelsen. Det er fx rigtigt, at Rachael er en særlig prototype i biografudgaven. Men det er hun ikke i de andre versioner. Der er hun blot en "almindelig" Nexus-6. En del af argumenterne mod Deckard-som-replikant-teorien tager heller ikke højde for de spilleregler, filmen faktisk stiller op.

Anyways, jeg kan varmt anbefale 5-disk-udgaven, hvis man har lyst til at se BR igen. I det mindste har man mulighed for at se lige præcis den version, man foretrækker, uanset om det er biografudgaven eller en af de andre.